Как выразить претензии в кафе на немецком. Немецкий язык — ресторан

Часто студентам, изучающим немецкий язык нужно составлять диалоги на немецком языке. Вот один из них на тему «В ресторане».

Kellner: Guten Abend! Kann ich Ihnen helfen?

Herr Müller: Guten Abend! Ja, wir haben den Tisch für neunzehn Uhr gebucht.

Kellner: Sagen Sie, bitte, Ihr Name?

Herr Müller: Müller.

Kellner: Ihr Tisch ist Nummer sechs. Folgen Sie mir, bitte.

Kellner: Was wünschen Sie?

Herr Müller: Als Vorspeise Salat „Zesar“. Dann Krabbe mit Reis und Gemüse als Beilage. Was möchtest du, Gabi?

Frau Müller: Als Vorspeise nehme ich auch Salat „Zesar“. Als Hauptgericht möchte ich gegrilltes Störsteak mit Gemüse und weißer Soße.

Kellner: Was werden Sie trinken?

Herr Müller: Ein Weißwein nach Ihrem Geschmack.

Frau Müller: Und Mineralwasser, bitte.

Kellner: Was möchte Sie zum Nachtisch?

Frau Müller: Vielleicht, können Sie uns etwas raten?

Kellner: Unsere Konditoren backen wunderbare Schokoladentorte und verschiedene Törtchen mit Creme oder Obst.

Frau Müller: Ein Stück Schokoladentorte, bitte. Und du Christian, was möchtest du?

Herr Müller: Ein Törtchen mit Blaubeeren und Kaffee.

Frau Müller: Zwei Kaffee, bitte.

Kellner: Schön, in ein paar Minuten bekommen Sie die Speisen.

(Nach einigen Minuten)

Kellner: So, hier sind Ihre Speisen. Guten Appetit!

Herr Müller: Danke schön!

Kellner: Nächste Speisen werden fertig in fünfzehn Minuten.

(Nach einigen Minuten)

Kellner: Ihre Speisen, bitte. Möchten Sie noch etwas?

Frau Müller: Nein, danke.

(Nach einigen Minuten)

Herr Müller: Kellner, ich möchte bezahlen.

Kellner: Ihre Rechnung, bitte.

Herr Müller: Zweihundert Euro. Nehmen Sie bitte das Geld.

Herr Müller und Frau Müller: Auf Wiedersehen!

Kellner: Auf Wiedersehen! Wir immer freuen uns auf Sie!

В ресторане

Официант: Добрый вечер! Я могу вам помочь?

Господин Мюллер: Добрый вечер! Да, мы заказывали столик на девятнадцать часов.

Официант: Скажите, пожалуйста, вашу фамилию.

Господин Мюллер: Мюллер.

Официант: Ваш столик номер шесть. Следуйте, пожалуйста, за мной.

Официант: Что вы желаете?

Господин Мюллер: На холодное – салат «Цезарь». Потом краб c рисом и овощами на гарнир. Что будешь ты, Габи?

Госпожа Мюллер: На холодное я тоже возьму салат «Цезарь». Как основное блюдо я хочу осетринный стейк, зажаренный на гриле, с овощами и белым соусом.

Официант: Что вы будете пить?

Господин Мюллер: Белое вино на ваш вкус.

Госпожа Мюллер: И минеральную воду, пожалуйста.

Официант: Что вы хотите на десерт?

Госпожа Мюллер: Возможно, вы можете нам что-то посоветовать?

Официант: Наши кондитера пекут чудесный шоколадный торт и разные пирожные c кремом или фруктами.

Госпожа Мюллер: Кусочек шоколадного торта, пожалуйста. А ты Кристиан, а что хочешь ты?

Господин Мюллер: Пирожное с черникой и кофе.

Госпожа Мюллер: Два кофе, пожалуйста.

Официант: Хорошо, через несколько минут вам принесут блюда.

(Через несколько минут)

Официант: Вот, это ваши блюда. Приятного аппетита!

Господин Мюллер: Спасибо!

Официант: Следующие блюда будут готовы через пятнадцать минут.

(Через несколько минут)

Официант: Ваши блюда. Хотите еще что-то?

Госпожа Мюллер: Нет, спасибо.

(Через несколько минут)

Официант: Ваш счет, пожалуйста.

Господин Мюллер: Двести Евро. Возьмите, пожалуйста, деньги.

Официант: Спасибо!

Господин и Госпожа Мюллер: До свидания!

Официант: До свидания! Мы всегда рады вам!

А чтобы их посетить необходим набор определенных фраз, который вы найдете в данной заметке. Итак, поехали: немецкий язык — ресторан… Заметка разделена на несколько этапов для удобства изучения материала.

Немецкий язык — ресторан

Заказ столика


Hallo, ich möchte bitte einen Tisch reservieren, und zwar für kommenden Samstag. — Добрый день, я бы хотел зарезервировать столик, а именно на приближающуюся субботу.

Für vier Personen. Um halb sieben, wenn es geht. — На четыре человека. В половине седьмого, если возможно.

Könnten wir vielleicht den Tisch hinten am Fenster haben? — Могли бы мы занять столик позади, у окна?

Haben Sie reserviert? Auf welchen Namen? — Вы заказывали столик? На чье имя?

Осторожно! Раньше официанта подзывали словами: Herr Ober! А официантку: Fräulein!

Сейчас такие обращения уже не используются, и если официант не объявился сам, можно обратится словами Entschuldigung ! (Извините!) или просто коротким: Hallo!

Перед заказом

Wir hätten gern die Karte. — Нам бы меню.

Die Getränkekarte, bitte . — Карту напитков, пожалуйста.

Was gibt es hier an Suppen? — Что есть из супов?

Können Sie mir etwas empfehlen? — Вы можете мне что-то порекомендовать?

Was ist denn die Spezialität des Hauses? — Какое блюдо вашего ресторана является фирменным?

Ist in diesem Gericht Fleisch? — Есть в этом блюде мясо?

Ist das vegetarisch? — Это вегетарианское?

Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? — У вас есть что-то для веганов?

Ist die Pizza glutenfrei? — Пицца без глютена?

Sind in diesem Gericht Tomaten? Ich bin nämlich allergisch gegen Tomaten . — Есть ли в этом блюде помидоры? У меня на них аллергия.

Ist die Soße laktosefrei? Ich kann kein Milch trinken. — Соус без лактозы? Мне нельзя пить молоко.

Was geht denn schnell? — Что (у вас) можно получить быстро?

Немецкий язык — ресторан…

Официант принимает заказы

Was kann ich Ihnen anbieten? — Что я могу Вам предложить?

Bitte, was nehmen Sie? — Пожалуйста? Что будете заказывать?

Was darf ich Ihnen bringen? — Что вам принести?

Was essen Sie als Hauptgericht? — Что вы будете брать из горячего?

Was möchten Sie trinken? Mineralwasser? — Что вы хотите пить? Минеральную воду?

Wie wäre es mit einem Eisbein? — Вы не хотели бы заказать свиную ножку?

Das Eisbein ist heute besonders gut . — Свиная ножка сегодня особенно вкусна.

Das Eisbein — ist unsere Haus spezialität. Dieses Gericht steht auf der Speisekarte. — Свиная ножка — это наше фирменное блюдо. Это блюдо указано в меню.

Haben Sie unsere Zwiebelnsuppe probiert? — Вы пробовали наш луковый суп?

Заказ

Für mich bitte ein Bier. — Одно пиво, пожалуйста.

Ich hätte gern ein Glas trockenen Rotwein. — Мне бы бокал сухого красного вина.

Könnte ich bitte ein kleines Wasser haben? — Не могли бы вы принести мне маленький стакан воды.

Für mich bitte den Kartoffelsalat ohne Schinken . — Для меня картофельный салат без ветчины.

Ich nehme eine Tomatensuppe und dann ein Paniertes Schnitzel mit Pommes frites . — Я возьму томатный суп и затем отбивную в панировке с картошкой фри.

Als Nachtisch esse ich einen Käsekuchen und trinke einen Kaffee. — На десерт я возьму творожный пирог и выпью чашечку кофе.

Als Nachspeise nehme ich Eis mit Früchten und Sahne. — На десерт я возьму мороженое с фруктами и взбитыми сливками.

Отклонение заказа

Tut mir leid . Wir haben keine Seezunge mehr . — Сожалею. У нас больше нет морского языка.

Die Zwiebelsuppe ist auch alle. — Луковый суп также закончился.

Wir servieren die Tomatensuppe nur mittags. — Мы подаем томатный суп только в обед.

Жалобы

Das habe ich nicht bestellt! — Я это не заказывал!

Ich habe aber die Brühe bestellt. — Я ведь заказывал бульон.

Das Fleisch ist zu fett (kalt, trocken) . — Мясо слишком жирное (холодное, сухое).

Das Fleisch ist verbrannt/ schmeckt angebrannt. — Мясо подгорело/ на вкус кажется подгорелым.

Die Suppe /die Soße ist zu scharf. — Суп /соус слишком острый.

Der Salat ist total versalzen. — Салат сильно пересолен.

Der Fisch ist nicht durch. Er ist noch halb roh. — Рыба не прожарена. Она наполовину сырая.

Oh, pardon, wir tauschen das um . — О, извините, мы это блюдо поменяем.

Wir nehmen das zurück. — Мы заберем это назад.

Оплата счета

Wir möchten bitte bezahlen! — Мы хотели бы рассчитаться.

Die Rechnung bitte! — Счет, пожалуйста!

Zusammen oder getrennt? — Вместе или раздельно?

Getrennt bitte. — Раздельно, пожалуйста.

Bitte alles zusammen. — Пожалуйста, общий счет.

Das macht 23,80 Euro . — С вас 23,80 евро.

25 Euro bitte. Stimmt so. — Возьмите 25 евро. Сдачи не надо.

Это все по теме «Немецкий язык — ресторан». А как встречать гостей у себя дома читайте


В ресторане на немецком языке: Нужно ли в Германии бронировать стол заранее? Как сделать заказ правильно? Сколько дать чаевых официанту? Обо всем этом смотри в нашем видео и читай в статье ниже!

В Германии за многие годы сложилась особая культура питания в немецких ресторанах, зная эти особенности и фразы на немецком, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте.

СОВЕТ: Прежде чем отправиться на обед в ресторан, позаботьтесь о том, чтобы забронировать столик.

Это не то чтобы обязательно — просто так вы будете уверены в том, что, когда придёте в приглянувшееся вам место, о котором вы, допустим, прочитали в Интернете, а там негде яблоку упасть, вас будет ждать столик. Раз на раз не приходится, и иногда в ресторане вы действительно можете столкнуться с тем, что все столы заняты — их просто заранее забронировали.

Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? — Я могу забронировать столик?
Haben Sie Platz für zwei/drei/vier? — У вас будет столик на двоих/троих/четверых?
Wir sind zu zweit/dritt/viert. — Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.)
Ich möchte einen Tisch am Montag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. - Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.

Возможны подобные диалоги в данной ситуации:

- Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? - Добрый день! Вы бронировали столик?
- Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. - Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль.
- Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. - Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.

Или:
- Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte . - Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста.
- Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. - Добрый день! Вы можете занять место в углу.
- Könnten wir den Tisch am Fenster haben? - Могли бы мы сесть за столиков у окна?
- Ein Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. - Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню.
- Danke! - Спасибо!

Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости. Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:

Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? — Извините, это место занято?
Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? — Извините, этот столик занят?
Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? — Извините, мы можем здесь сесть?
Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? - Извините, я могу занять это место?
Hier ist leider schon besetz, aber dort sind drei Plätze noch frei. - Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места.
Darf ich mich hier hinsetzen? - Могу ли я сесть здесь?

Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос.

Darf ich bitte die Karte sehen? — Можно посмотреть меню?
Könnte ich bitte die Weinliste sehen? - Можно посмотреть винную карту?

Когда получаем заветный буклет, изучаем его.
die Speisekarte — меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности
das Menü — комплексный обед
das Hauptgericht — второе блюдо
die Beilage - гарнир
die Vorspeise — закуска
der Nachtisch — десерт
das Frühstück — завтрак
das Mittagessen — обед
das Abendessen — ужин
vegetarisch — для вегетарианцев
laktosefrei - без лактозы
die heißen/alkoholfreien/alkooholischen Getränke - горячие/безалкогольные/алкогольные напитки
die Spezialitäten - фирменные люда
zum mitnehmen — с собой, навынос

Через некоторое время официант поинтересуется:
Was wünschen Sie? - Что бы Вы хотели?
Haben Sie schon gewählt? - Вы уже выбрали?
Möchten Sie schon bestellen? - Вы уже готовы сделать заказ? Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали.
Was können Sie empfehlen? — Что вы порекомендуете?
Was kannst du empfehlen? — Что ты порекомендуешь?

Возможно, вам станут предлагать закуску.
Möchten Sie eine Vorspeise? — Хотите заказать закуску?
Was für die Beilage empfehlen Sie? - Какой гарнир можете посоветовать?

СОВЕТ: Не отказывайтесь от закуски под названием «рольмопс» — скрученной в рулетики маринованной сельди, которая подаётся с луком или корнишоном.

Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется — Bierkäse. О немецкой кухне мы уже писали в статье

Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню что-нибудь вегетарианское.
Haben Sie vegetarische Gerichte? — У вас есть вегетарианские блюда?
Ist in diesem Gericht Fleisch? - Есть в этом блюде мясо?
Ist das vegetarisch? - Это вегетарианское?
Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? - У вас есть что-то для веганов?

Если готовы заказать, говорите следующее.
Ich möchte jetzt bestellen. — Я хочу сделать заказ.
Ich möchte/hätte gerne… - Я бы хотела…
Ich nehme… - Мне…

Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, — даже той, что без газа, — поэтому многие люди предпочитают или вина.

Ich möchte gerne etwas trinken. — Я хочу заказать напитки.
Was für Bier haben Sie? — Какое пиво у вас есть?
Könnte ich eine Tasse Kaffee haben? — Чашечку кофе, пожалуйста.
Eine Flasche Mineralwasser bitte - Бутылочку минеральной воды, пожалуйста
Ich hätte gerne eine Cola - Я бы хотела колу
Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? - Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?

Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.

Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают, вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.

Если вы хотите, что называется, повторить, просто скажите следующее.
Noch eins, bitte. — Повторите, пожалуйста.
Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen - Это так вкусно! Я бы хотел повторить.
Ich möchte noch einen Teller bestellen - Я бы хотел заказать еще одну тарелку.
Könnte ich bitte noch ein eins haben? - Можно мне повторить?

Итак, с обедом/ужином покончено, и официант спрашивает у вас:
Hat es Ihnen geschmeckt? — Вам всё понравилось?
Es hat sehr gut geschmeckt! - Было очень вкусно!
Es war einfach super, ich bin so satt - Это было просто супер, я очень сыт
Möchten Sie noch etwas? - Вы бы хотели чего-нибудь еще?
Sonst noch etwas? — Что-нибудь ещё?

Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard.
Die Rechnung, bitte. — Счёт, пожалуйста.
Ich möchte bezahlen. — Я хочу расплатиться.
Bitte zahlen - Рассчитайте, пожалуйста
Ich bezahle mit Karte - Я оплачу картой
Ich zahle in bar - Я плачу наличными
Akzeptieren Sie Visa? — Вы принимаете карты Visa?
Akzeptieren Sie MasterCard? — Вы принимаете карты MasterCard?

Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так.
Alles zusammen, bitte. — Посчитайте всех вместе, пожалуйста.
Alles kommt auf meine Rechnung - Я за все плачу

Если хотите, чтобы по отдельности, то вот так.
Wir möchten getrennt zahlen. — Мы хотим расплатиться по отдельности.

Ответ может быть такой:
Das macht zusammen 45 Euro - Всего 45 Евро

В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10-15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу:
Es stimmt so. — Оставьте сдачу себе.

При желании оставить чаевые в 5 Евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать:
Machen Sie 50 - Возьмите 50.

Также в Германии не принято оставлять чаевые на столе, прежде чем уйти, убедитесь, что ваш официант их забрал.

Кстати, изучив все эти правила, вы будете комфортно чувствовать себя не только в ресторанах Германии, но и в других странах, где говорят по-немецки.

ПОЛЕЗНЫЙ СЛОВАРЬ


Основные глаголы в ресторане :
Bestellen/reservieren - бронировать
Möchten/hätten gerne - хотеть
Wählen - выбирать
Empfehlen - советовать
Frühstücken - завтракать
Zu Mittag essen - обедать
Zu Abend essen - ужинать
eine Kleinigkeit essen - перекусить
Durst haben - хотеть пить
Trinken - пить
Essen - кушать
Bezahlen - платить

Основные прилагательные в ресторане :
lecker — вкусный
gebacken — печеный
gebraten — жареный
gekocht — вареный
gefüllt — с начинкой/фаршированный
gegrillt — сделанный на гриле

In Öl — в масле
in So¬ße (Sau¬ce) — в соусе

Основные вида блюд:
die Schweinshaxe - свиная ножка
die Bratwurst - жареная колбаска
die Pizza — пицца
er Braten — жаркое
die Spagetti - спагетти
eine klare Brühe - прозрачный, жидкий бульон
eine kräftige Brühe - крепкий, густой бульон
die Cremsuppe - суп кремовый
die Erbsensuppe - гороховый суп
die Nuddelsuppe - суп-лапша
der Eintopf - густой суп
das Filet — филе
das Gulasch — гуляш
die Nudeln (Pl.) — лапша
der Auflauf - запеканка
der Bratfisch - жареная рыба
die Rouladen - мясные рулетики
die Bratkartoffeln - жареный картофель
der Kartoffelbrei - картофельное пюре
die Salzkartoffeln - отварной картофель
die Pommes - картофель фри
das Omelett — омлет
das Spiegelei - яичница-глазунья
das Rührei - яичница-болтунья
der Salat — салат
das Schnitzel — шницель
die Suppe — суп
der Kuchen - пирог
die Sahnetorte - торт на сливках

Мария Селезнева, Deutsch Online

Диалог в Ресторане на немецком: №1

— Guten Abend! Haben Sie einen Tisch bestellt?
+ Abend! Ja! Ich habe einen Tisch auf den Namen Kundler reserviert!
— Ja, das stimmt! Folgen Sie mir bitte! Ich zeige Ihnen den Tisch. Das ist Ihr Tisch. Hier ist das Me­nü.
+ Vielen Dank!
………
— Hallo! Haben Sie bereits gewählt?
+Nein…noch nicht.. Es gibt so viele Köstlichkeiten! Vielleicht, könnten Sie mir etwas empfehlen?
— Ich kann Ihnen das Jägerschnitzel empfehlen! Das ist heute besonders lecker!
+ Sehr gut! Ich nehme es!
— Möchten Sie danach ein Dessert?
+ Nein, danke!
— Okay..Ist das alles?
+ Ich denke…Ja!
-Gut! Das Essen kommt in etwa 20 Minuten.
……..
+ Bringen Sie mir die Rechnung, bitte.
— Moment mal!
……..
— Zahlen Sie mit Kreditkarte oder bar?
+ Bar!
— Das macht 25 Euro!
+ 30 Euro bitte. Der Rest ist für Sie!
— Danke schön!

— Guten Tag! Was möchten Sie bestellen?
+ Hallo! Ich nehme Lachs mit Salat.
— Okay! Etwas zu trinken?
+ Ja! Ich möchte einen Espresso, bitte!
— Ist das alles?
+ Ja!


Общая лексика на тему «В ресторане»:

das Restaurant — ресторан
die Gäste — гости
der Kellner — официант
die Speisekarte = das Me­nü- меню/карта блюд
das Jägerschnitzel — шницель по-охотничьи
die Köstlichkeit — лакомство/деликатес
lecker — вкусный, аппетитный
die Kellnerin — официантка
der Tisch für Raucher — столик для курящих
der Tisch für Nichtraucher — столик для некурящих
das Trinkgeld — чаевые
die Rechnung — счет

Войдя в ресторан в Германии, ты можешь услышать следующие фразы от встречающего тебя официанта:

Haben Sie einen Tisch bestellt/reserviert? — У Вас заказан столик?/Вы зарезервировали столик?
Möchten Sie einen Tisch für Raucher oder Nichtraucher? — Вы хотели бы столик для курящих или некурящих (в зале)?
Folgen Sie mir bitte! Ich zeige Ihnen den Tisch. — Пожалуйста, следуйте за мной (Прошу за мной!). Я покажу Вам столик.

Если ты ищешь заказанный либо свободный столик, то тебе пригодятся такие высказывания:

Ich habe einen Tisch auf den Namen «например Schmidt» reserviert. — Я заказал(а) столик на фамилию «Schmidt».
Ich möchte einen Tisch für sechs Personen. — Я хотел бы столик на шестерых.
Ist der Tisch frei? — Этот столик свободен?
Dürfen wir uns hier hinsetzen? — Можно нам сюда сесть?
Dürfen wir uns an diesen Tisch setzen? — Можно нам сесть за этот столик?

Уже за столиком в Ресторане ты услышишь от официанта следующее:

Hier ist die Speisekarte. — Вот меню.
Die Speisekarte, bitte. — Пожалуйста, вот меню.
Haben Sie schon etwas gewählt? — Вы уже что-нибудь выбрали?
Was möchten Sie trinken? / Etwas zu trinken? — Что Вы хотели бы выпить/попить?/ Что-нибудь попить?
Möchten Sie einen Nachtisch/ein Dessert? — Вы бы хотели десерт/что-ниб. сладенькое?
Ist das alles? — Это всё?


Если ты не знаешь, что лучше выбрать либо хочешь, чтобы официант что-либо посоветовал, то используй такие фразы:

Was können Sie uns/mir empfehlen? — Что Вы можете нам/мне посоветовать (порекомендовать)?
Was würden Sie empfehlen? — Что бы Вы порекомендовали?
Was ist die Spezialität des Hauses? = Was ist Ihre Spezialität? — Какое у Вас фирменное блюдо?


Теперь ты хочешь оплатить счет в ресторане и скажешь официанту об этом вот так:

Ich möchte bezahlen. — Я хотел бы заплатить.
Ich möchte die Rechnung zahlen. — Я хотел бы оплатить счет.
Bringen Sie mir die Rechnung, bitte. — Принесите мне счет, пожалуйста.
Die Rechnung, bitte! — Счет, пожалуйста!
Kann ich bitte die Rechnung haben? — Можно мне счет, пожалуйста?
Ich denke, Sie haben sich verrechnet. — Я думаю, что Вы обсчитались (ошиблись в расчетах).

Официант поинтересуется каким образом и кто будет платить, а также поинтересуется понравилось ли тебе/вам всё или нет:

Zahlen Sie zusammen oder getrennt? — Вы платите вместе или по отдельности?
Getrennt oder zusammen? — По отдельности или вместе (оплачиваете счет)?
Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte? — Вы платите наличными или кредиткой?
Das macht 25 Euro. — Итого 25 Евро. (Всего 25 евро/это составляет 25 евро)
(Твой ответ) Das geht auf mich. — Счет на меня. (т.е. за всех платишь только ты)
Ich bezahle. — Я оплачу!
(Твой ответ) Der Rest ist für Sie. — Остальное для Вас (имеются в виду — чаевые Trinkgeld)
Ist alles in Ordnung? — Все в порядке? Все хорошо?
Hat es Ihnen geschmeckt? — Было вкусно? Вам понравилось?

Итак, вы в ресторане. Приблизительно такой диалог на немецком языке может состояться между официантом и посетителями. Читайте и слушайте.


В ресторане

Слушать диалог >>

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию . К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

– Guten Abend, wo dürfen wir Platz nehmen?
Добрый вечер, где мы можем присесть?

– Guten Abend! Nehmt ihr bitte Platz hier in der Ecke. Ich bringe Euch die Speisekarte
Добрый вечер! Садитесь, пожалуйста, здесь в углу. Я принесу Вам меню

– Danke.
Спасибо

– Hier ist die Speisekarte. Möchtet Ihr vielleicht etwas sofort bestellen?
Вот меню. Возможно Вы хотите что-нибудь сразу заказать?

– Nein, danke. Wir lernen erst die Gerichte in der Speisekarte kennen
Нет, спасибо. Мы сначала ознакомимся с блюда в меню

– Ja, natürlich
Да, конечно

– Herr Ober!
Официант!

– Habt Ihr schon gewählt?
Вы уже выбрали?

– Ja. Als Vorspeise möchten wir haben einen Fleischaufschnitt, zwei mit Käse belegte Brötchen und zwei Kaviarbrötchen
Да. На закуску мы хотели бы мясную нарезку, два бутерброда с сыром и два с икрой

– Gut. Wir haben heute sehr leckere Suppen. Ich empfehle sie Euch!
Хорошо. У нас сегодня очень вкусные супы. Я рекоменду их Вам!

– Was für die Suppen haben Sie?
Какие супы у Вас есть?

– Das sind die Spargelcremesuppe und die Ochsenschwanzsuppe à la Tick
Спаржевый суп-пюре и суп из бычьих хвостов à la Tick

– Ok. Wir probieren sie gern
Хорошо. Мы охотно попробуем их

– Was möchtet Ihr als Hauptgericht? Das Fleisch, den Fisch oder vielleicht ein vegetarisches Essen?
Что бы Вы хотели в качестве главного блюда? Мясо, рыбу или возможно вегетарианскую пищу?

– Wir möchten das Fleisch
Мы хотели бы мясо

– Welches Fleisch bevorzugt Ihr: Rinderfleisch, Schweinefleisch oder Hühnerfleisch?
Какое мясо Вы предпочитаете? Говядину, свинину или курятину?

– Rinderfleisch bitte
Говядину, пожалуйста

– Ok. Seht Ihr da in der Speisekarte…Und ich kann Euch einen Rinderschmorbraten oder Rindsfrikasse mit Spargel und Champignons empfehlen
Хорошо. Посмотрите здесь в меню…Я могу Вам порекомендовать говяжье жаркое или говяжье фрикассе со спаржей и шампиньонами

– Danke. Wir denken nach. Und haben Sie die Spezialität des Hauses?
Спасибо, мы подумаем. А есть у Вас фирменное блюдо?

– Ja, natürlich. Es heißt Satter Landwirt
Да, конечно. Оно называется Satter Landwirt

– Woraus besteht dieses Gericht?
Что входит в блюдо?

– Es besteht aus dem Rinderfleisch, dem Reis, Grilltomaten und -zwiebel und unserer speziellen Soße
Оно состоит из говядины, риса, жареных помидоров и лука и нашего фирменного соуса

– Bringen Sie es bitte! Und noch zwei Salate: Griechischen Salat und Cesar
Принесите его, пожалуйста! И ещё два салата: Греческий и Цезарь

– Was wollt Ihr trinken?
Что Вы хотите выпить?

– Wir nehmen eine Flasche trockener Rotwein und zwei Gläser Wineralwasser ohne Gas. Welcher Wein können Sie uns empfehlen?
Мы возьмём бутылку красного сухого вина и два стакана минеральной воды без газа. Какое вино Вы можете нам порекомендовать?

– Ich empfehle euch Chateau. Dieser Wein ist sehr gut! Jahrgang 1995
Я рекомендую Вам Шато. Вино очень хорошее. Урожай 1995 года

– Wie viel kostet die Flasche?
Сколько стоит бутылка?

– Die Flasche kostet 419 Euro
Бутылка стоит 419 Евро

– Gut. Wir nehmen sie
Хорошо. Мы возьмём его

– Möchtet Ihr etwas zum Nachtisch?
Хотели бы Вы что-нибудь к десерту?

– Ja, bitte. Zwei Eis und ich meine, zwei Gläser Tee mit zwei Kuchen
Да, пожалуйста. Два мороженого и, я думаю, два чая с думя пирожными

– Möchtet Ihr noch etwas?
Что-нибудь ещё?

– Nein, danke. Bringen Sie bitte Rechnung
Нет, спасибо. Принесите, пожалуйста, счёт

– Hier ist Eure Rechnung! Zahlt ihr bar oder mit einer Kreditkarte?
Это Ваш счёт! Будеет платить наличными или кредитной карточкой?

– Mit einer Kreditkarte. Nehmen Sie bitte auch Ihr Trinkgeld. Das Essen war saulecker und die Wein sehr gut! Es hat uns alles gefallen!
Кредитной карточкой. Возьмите, пожалуйста, также Ваши чаевые. Еда была очень вкусной и вино очень хорошим. Нам всё понравилось!

– Vielen Dank! Kommt wieder!
Большое спасибо! Приходите ещё!