Как быстро выучить словенский язык. Словенский язык

Учебники на начального уровня

Poslovna slovenščina – довольно легкий учебник, который преподносит Вам минимальную грамматику на деловой лексике, подойдет тем, кому нужно было выучить язык “еще вчера” для работы

Advertisements

Standard

, ,

Как понять, что выбрать, мой или свой? В русском языке часто и так, и так “звучит”. В словенском же есть жесткое правило. В случае, если “хозяин” вещи и действующее лицо в данном предложении совпадают, используется возвратное притяжательное местоимение svoj.

A mi lahko posodiš slovar? Pozabil sem svojega doma. Не одолжишь мне словарь? Я свой забыл дома.[забыл Я, кто “хозяин” забытого словаря – Я, значит, svoj].

Если же действующее лицо не совпадает с “хозяином”, используются другие притяжательные местоимения (не возвратные). Сравните:

A lahko vzamem tvojo jopo? Могу ли я взять твою кофту? [Возьму я, хозяин – ты]

Ещё несколько примеров для сравнения:

Peter ni prinesel svoje diplome. Петер не принёс свой диплом.

Peter ni prinesel njegove diplome. Петер не принёс его [чей-то ещё, не Петера] диплом.

Standard

, , ,

Прошедшее время в словенском языке состоит из двух частей: личных форм глагола быть (sem, si, je …) и причастия на l (delal, delala, delali …). Причастие образуется так:

Govoriti → govori-ti → govori+l+□

То есть ti меняется на l, после которого стоит окончание, показывающее род и число подлежащего.

Глагол быть согласуется с подлежащим в лице и числе, а причастие – в числе и роде:

Jaz sem bil. Я был. / Jaz sem bila. Я была.

Ti si bil. Ты был. / Ti si bila. Ты была.

On je bil. Он был. / Ona je bila. Она была. / Ono je bilo. Оно было.

Midva sva bila. Мы (двое, муж.р.) были. / Medve sva bili. Мы (двое, жен.р.) были.

Vidva sta bila. Вы (двое, муж.р.) были. / Vedve sta bili. Вы (двое, жен.р.) были.

Onadva sta bila. Они (двое, муж.р.) были. / Onidve sta bili. Они (двое, жен.р.) были. / Onidve sta bili. Они (двое, ср.р.) были.

Mi smo bili. Мы (муж.р.) были. / Me smo bile. Мы (жен.р.) были.

Vi ste bili. Вы (муж.р.) были. / Ve ste bile. Вы (жен.р.) были.

Oni so bili. Они (муж.р.) были. / One so bile. Они (жен.р.) были. / Ona so bila. Они (ср.р.) были.

Ниже приведены часто употребляемые глаголы, которые образуют причастие с чередованием:

Iti → še l, šla

Jesti → jede l, jedla

Ne moči → moge l, mogla

Obleči → obleke l, oblekla

Oditi → odše l, odšla

Odpreti → odprl, odprla

Zapreti → zaprl, zaprla

Priti → priše l, prišla

Reči → reke l, rekla

Najti → naše l, našla

Nesti → nese l, nesla

Teči → teke l, tekla

Standard

, ,

Š o lske potr e b šč ine школьные принадлежности

š o lsko l e to – учебный год

p r vi, dr u gi, tr e tji … razr e d – первый, второй, тре тий … класс

š o lska t o bra – школьная сумка, рюкзак

u č benik – учебник

del o vni zv e zek рабочая тетрадь

dn e vnik дневник

pis a lo – карандаш или ручка

sv i n č nik – карандаш

k e mi č ni svin č nik – шариковая ручка

graf i tni sv in č nik – простой карандаш

p e ro – ручка

nal i vno p e ro – авторучка

b o mbica – картридж для ручки

č rn i lni vl o ž ek – стержень для ручки

tu š туш

flom a ster фломастер

bris a lec самостирающаяся ручка

zv e zek тетрадь

zv e zek s š pir a lo – тетрадь на спирали

č r tan zv e zek – тетрадь в линейку

zv e zek brez č r t – нелинованная тетрадь

m a li (n i zki) k a ro zv e zek – тетрадь в мелкую клетку

vis o ki k a ro zv e zek – тетрадь в крупную клетку

zv e zek s t r dimi pl a tnicami – тетрадь в плотной обложке

zv e zek z el a stiko – тетрадь с резинкой

š est i lo – циркуль

ov i tek – обложка

š i l č ek – точилка

ris a lna d e ska – чертежная доска

ravn i lo – линейка

gl o bus – глобус

nal e pke – наклейки

samolep i lni list i č i – самоклеящиеся листочки

kr e da – мел

t a bla – доска

korekt u ra – замазка

rad i rka – ластик

koled a r – календарь

kuv e rt – конверт

m a pa – папка

lep i lni trak скотч

lep i lo клей

l u knja č дырокол

sp o nke скрепки

Standard

, , ,

В словенском языке единый тип спряжения. При этом можно выделить три условные группы глаголов:

  1. Правильные, то есть глаголы, от начальной формы (инфинитива) которых мы можем напрямую образовать формы настоящего времени;
  2. Неправильные, то есть глаголы с чередованием в корне.
  3. Исключения, группа из пяти глаголов, которые имеют особые окончания для vidva/vedve, onadva/onidve и vi, ve.

Несмотря на разделение глаголов на три группы, окончания в настоящем времени для всех глаголов следующие

К правильным глаголам относятся глаголы, инфинитивы которых оканчиваются на –ti, а настоящее временя образуются заменой – ti на одно из приведенных выше в зависимости от лица и числа.

Примеры спряжения правильных глаголов

De lati работать, делать: delam, delaš, dela, delava, delata, delata, delamo, delate, delajo.

počivati, počivam, отдыхать: počivam, počivaš, počiva, počivava, počivata, počivata, počivamo, počivate, počivajo

Возвратная частичка se/si стоит отдельно отглагола, в отличие от русского языка. Она должна стоят на втором месте в предложении:

pogovarjati se, разговаривать: jaz se pogovarjam, ti se pogovarjaš, on/ona/ono se pogovarja, midva/medve se pogovarjava, vidva/vedve se pogovarjata, onadva/onidve se pogovarjata, mi/me se pogovarjamo, vi/ve se pogovarjate, oni/one/ ona se pogovarjata

pogovarjam se, pogovarjaš se, pogovarja se, pogovarjava se, pogovarjata se, pogovarjata se, pogovarjamo se, pogovarjate se, pogovarjajo se.

В словенском языке желательно не использовать личные местоимения в именительном падеже, то есть в функции подлежащего, так как разветвленная система глагольных окончаний позволяет и без них понять о ком идет речь:

Berem knjigo. Я читаю книгу.

Kdaj se vidiva nasle dnjič? Когда мы с тобой увидимся в следующий раз?

НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

К неправильным глаголам относятся глаголы, инфинитивы которых оканчиваются на –ti или –či и настоящее время которых образуется от основы настоящего времени и одного из приведенных выше окончаний в зависимости от лица и числа. Основу настоящего времени следует искать в словаре, чаще всего после инфинитива глагола указана форма для первого лица единственного числа, основа настоящего времени – это то, что стоит до окончания –m. Например, в словаре указано «brati, berem», где „brati“ писать инфинитив, «berem» я пишу, а «bere» основа настоящего времени. Угадать эту форму невозможно, поэтому следует каждый незнакомый глагол проверять по словарю, хотя большинство чередований созвучны с русским языком и поэтому их несложно запомнить.

Примеры спряжения неправильных глаголов

Pisa ti, pi šem писать, пишу

pišem, pišeš, piše, piševa, pišeta, pišeta, pišemo, pišete, pišejo

imeti, imam иметь, имею

imam, imaš, ima, imava, imata, imata, imamo, imate, imajo

Pi ti, pi jem пить, пью

pijem, piješ, pije, pijeva, pijeta, pijeta, pijemo, pijete, pijejo

Группы чередований неправильных глаголов:

1. Среди неправильных глаголов можно выделить довольно многочисленную группу глаголов с суффиксами –ova- или –eva-. В таких глаголах можно самостоятельно образовать основу настоящего времени путем замены суффикса –ova-/-eva на –uje-, заметим также, что в инфинитиве таких глаголов ударение падает на слог –va-, а в настоящем времени на –u-:

Potova ti, potu jem путешествовать, путешествую; stanovati, stanujem проживать, проживаю; potrebovati, potrebujem нужно, мне нужно; spraševa ti, sprašu jem спрашивать, спрашиваю и др.

  1. Вторая группа глаголов – это глаголы, в которых гласная e перед окончанием инфинитива меняется на i для создания основы настоящего времени:

Bole ti, boli болеть, болит; žele ti, želi m хотеть, хочу; žive ti, živi m жить, живу; sede ti, sedi m сидеть, сижу; vi deti, vi dim видеть, вижу и др.

  1. Третья группа глаголов – глаголы, в которых гласный a меняется на e, причем свистящий согласный перед ним переходит в шипящий:

Pisa ti, pi šem писать, пишу; ri sati, ri šem рисовать, рисую; ple sati, ple šem танцевать, танцую; pokaza ti, poka žem показать, покажу и др.

  1. Четвертая группа глаголов – глаголы, в которых при образовании форм настоящего времени возникает слог ne:

Vsta ti, vsta nem встать, встану; zače ti, začne m начать, начну; sta ti, sta ne стоить, стоит; uga siti, uga snem погасить, погашу; dvi gniti, dvi gnem подвинуть, подвину и др.

  1. Четвертая группа глаголов – глаголы, в которых при образовании форм настоящего времени возникает слог je:

Pi ti, pi jem пить, пью; umi ti, umi jem умыть, умою; šte ti, šte jem считать, считаю и др.

  1. Особая группа глаголов – глаголы на či, в которых само či чередуется с če или že:

Oble či, oble čem надеть, надену; re či, re čem сказать, скажу; stri či, stri žem стричь, стригу; postre či, postre žem обслужить, обслужу и др.

  1. Также существует большое количество неправильных глаголов, которые нельзя отнести к той или иной группе чередований: ne mo či, ne mo rem не мочь, не могу, bra ti, be rem читать, читаю, odi ti, odi dem уйти уйду, posla ti, po šljem послать, пошлю, prine sti, prine sem принести, принесу, pri ti, pri dem прийти, приду, prižga ti, prižge m зажечь, зажгу, vze ti, vza mem взять, возьму, sli šati, sli šim, слышать, слышу, spa ti, spi m, спать, сплю, kra sti, kra dem красть, краду и др.

ГЛАГОЛЫ-ИСКЛЮЧЕНИЯ
К глаголам-исключениям относится пять глаголов: iti, grem идти, иду, jesti, jem, есть, ем, dati, dam, дать, дам, vedeti, vem, знать, знаю, povedati, povem, сказать, скажу, biti, bom быть, буду. Все пять глаголов спрягаются по одной модели, схожей с основной, с той лишь разницей, что во втором лице двойственного и множественного числа, а также в третьем лице двойственного перед окончанием возникает буква –s-. У некоторых из них есть дополнительная форма для третьего лица множественного числа.

I ti, grem идти, иду, используется также в значении передвижения, например, ехать.

grem, greš, gre, greva, gresta, gresta, gremo, greste, grejo/ gredo

dati, dam, дать, положить

dam, daš, da, dava, dasta, dasta, damo, daste, dajo

jesti, jem, есть, кушать

jem, ješ, je, jeva, jesta, jesta, jemo, jeste, jejo/ jedo

vedeti, vem, знать о чем-то

vem, veš, ve, veva, vesta, vesta, vemo, veste, vejo/ vedo

povedati, povem, сказать

povem, poveš, pove, poveva, povesta, povesta, povemo, poveste, povejo

ОТРИЦАНИЕ

Отрицание для настоящего времени строится так же, как и в русском, с помощью частицы ne, независимо от того, правильный глагол или нет:

ne delam, ne delaš, ne dela, ne delava, ne delata, ne delata, ne delamo, ne delate, ne delajo

ne pišem, ne pišeš, ne piše, ne piševa, ne pišeta, ne pišeta, ne pišemo, ne pišete, ne pišejo

ne vem, ne veš, ne ve, ne veva, ne vesta, ne vesta, ne vemo, ne veste, ne vejo/ vedo

ne umijem se, ne umiješ se, ne umije se, ne umijeva se, ne umijeta se, ne umijeta se, ne umijemo se, ne umijete se, ne umijejo se

Однако у двух глаголов слитное отрицание:

imeti: nimam, nimaš, nima, nimava, nimata, nimata, nimamo, nimate, nimajo

hoteti: nočem, nočeš, noče, nočeva, nočeta, nočeta, nočemo, nočete, nočejo

,

Ne – это ответ “нет” и отрицательная частица, которая используется

1. Со смысловыми глаголами (не “быть”) в настоящем времени:
Ne delam ob nedeljah. Я не работаю по воскресеньям.
Jutri ne gremo v kino. Мы завтра не идём в кино.

2. Со вспомогательным глаголом будущего времени (ne bom, ne boš, ne bo…)
Zakaj ne boš praznovala? Почему ты не будешь праздновать?
Upam, da ne bo deževalo. Я надеюсь, что не будет дождя.

3. С частицей bi в условном наклонении:
Jaz ne bi rada šla z njimi. Я бы не хотела идти с ними.
Maja bi lahko potovala po svetu, če ne bi imela tako veliko dela. Майа бы могла путешествовать по миру, если бы у неё не было так много работы.

4. В повелительное наклонении:
Ne jej z rokami! Не ешь руками!
Ne pozabite potnih listov. Не забудьте паспорта.

Ni – это частный случай отрицания глагола быть в третьем лице единственного числа (je – ni), который используется

1. В настоящем времени для отрицания к je:
Ona že ni študentka, dela na univerzi. Она уже не студентка, она работает в университете.
Danes ni tako vroče kot včeraj. Сегодня не так жарко, как вчера.

2. В прошедшем времени для отрицания к ni:
Mojce ni bilo danes v šoli. Мойцы сегодня не было в школе.
Zakaj se Jure ni razveselil tvojega obiska? Почему Юре не обрадовался твоему визиту?

Проверяйте себя предложением без отрицания, ne является дополнительным словам, тогда как ni заменяет форму глагола быть je.

Standard

Учить или не учить словенский, конечно, дело сугубо личное. Равно как и считать или не считать неуважением к населению страны, в которой планируешь долговременное проживание, своё незнание национального языка. В общем, если вас не раздражает невладение английским младшего медперсонала, автомехаников и соседа снизу и вам не интересно, о чём вечно трепется народ, находящийся рядом с вами в кафе, магазинах или тренажёрке, то можете и не учить - ваше право. А можете и учить, причём бесплатно или за деньги - тоже ваше право:)

Если ваш вариант - учить, gremo naprej, то бишь - вперёд.

Как можно начать учить язык ещё до переезда в Словению?

1. Слушать словенское радио и смотреть словенское телевидение онлайн . Не обязательно сильно напрягаться и пытаться уловить суть, просто слушать фоном нормальную словенскую речь, тренируя таким образом слух, приучая себя к словеншчине.

2. Слушать аудио-уроки , скачать можно . Правильно говорить они вас не научат, но зато помогут по приезду лучше ориентироваться в речи словенцев на слух, вычленяя знакомые слова и фразы.

3. Для наглядности заниматься по учебникам (а ещё можно обзавестись словарём и/или разговорником), которые можно купить в Словении или попросить знакомых, друзей вам их привезти или прислать.


4. Рыться на онлайн-ресурсах, изучая грамматику и новые слова , например, вот или вот . Поскольку словенский не входит в десятку самых востребованных в мире языков, такие ресурсы, как правило, на любителя.

Возможности для изучения словенского в Словении:

1. Продолжаем смотреть телевизор , раз уж мы всё равно за него платим по 12 евро ежемесячно, это могут быть как новости, где дикторы используют литературный словенский, так и фильмы на английском и с субтитрами (важно, чтобы фильмы были вам уже хорошо знакомы), так и дублированные на словенский (и просто словенские) мультики (например, "Фиксики").

2. Слушаем радио (раз мы и за него тоже платим всё те же 12 евро в месяц), причём не Rock Radio, а SLO 1. Слэнг, который вскоре начнут приносить из школы ваши дети - не для вас, учите язык в его классической форме.

3. Подключаем YouTube , если есть желание там покопаться, где можно смотреть как мультики на словенском так и изучать какие-то словечки, идиомы с весёлыми словенскими студентами.

4. Не забываем, что у нас есть возможность пройти языковые курсы для иммигрантов . В первый год бизнес-иммигрантам положено 60 часов, через год ещё 120 (если первый год пропустили, то сразу дадут 180). А членам семьи по воссоединению просто через два года дают 180 часов. И ещё может так сложиться, что в школе, где учатся ваши дети, будут организованы языковые курсы для родителей :)


Языковые курсы от государства являются бесплатными, нужно оплатить только учебные материалы, которые вам очень пригодятся и в будущем. Что бы вам ни говорили, эту возможность не стоит игнорировать. Бесплатные курсы не значит плохие, некачественные, просто нам нужно привыкнуть, что словенское государство очень вежливое и заботится в том числе и об иммигрантах . Запись на эти курсы осуществляется вот .

5. Языковые курсы, платные (к слову, на те же бесплатные супруг по воссоединению может ходить вместе со второй половиной, но уже за деньги). Тут нужно просто погуглить "jezikovna šola" или "tečaj slovenščine" (плюс город).

6. Занятия с преподавателем . Можно заниматься вживую, можно по скайпу. Очень желательно, чтобы это был всё-таки носитель языка, использующий именно его литературный вариант. Ну и немаловажна методика подачи материала. Поэтому при выборе преподавателя , равно как и платных курсов словенского языка , рекомендуется опираться на опыт людей, уже хорошо владеющих языком и способных дать адекватную оценку.

Как можно больше общайтесь со словенцами на словенском, с соседями по подъезду, другими родителями на детской площадке, продавцами в магазине, официантами в кафе и т.д.;
- старайтесь совместить индивидуальные занятия с преподавателем (или самостоятельное изучение грамматики и слов) с групповыми, где можно потренировать именно речь;
- не стесняйтесь пробовать говорить на языке;
- не смущайтесь просить вас исправлять;
- больше находитесь в языковой среде;
- изучайте значения часто повторяющихся слов и фраз и используйте их;
- заведите словенских друзей, готовых терпеть ваше мычание и по десять раз медленно повторять для вас одну и ту же фразу;
- найдите словенца, желающего изучать русский (здесь таких немало на самом деле) и взамен готового обучать вас словенскому.

А я выражаю благодарность за предоставленные сведения Анастасии Маркиной (почта для связи [email protected]) и компании

Я учу Словенский язык. Что даст мне составление личного словаря?

Личный словарь - это список слов, которые вы хотите выучить, с переводом на Словенский язык .

Вы можете составить один большой список слов на все случаи жизни или создать несколько списков (словариков) по темам, чтобы потом их учить.

Например, список слов, которые вам необходимы при посещении ресторана (или банка, или для занятия спортом и т.д.)

Важно, что вы имеете возможность составить словарь только из тех фраз и выражений, которые вам необходимо выучить.

Вы не тратите впустую время и усилия на изучение не нужных вам слов.

Как составить список слов (мой словарик)?

Просто введите слово в левое поле и через несколько секунд вы увидите его перевод на Словенский язык .

Внимание! Идет перебор нескольких значений, пока программа не выберет наиболее адекватный перевод вашего слова.

На подбор правильного перевода может уйти несколько секунд. Не пугайтесь!

Более того, если вам вдруг не понравится этот перевод, вы можете ввести свой собственный!

После сохранения словаря для каждого добавленного в него слова появится карточка, в которой можно будет ввести свой комментарий и даже свою фотографию к этому слову, что сделает процесс изучения и более разнообразным и интересным и вместе с тем и благодаря этому более продуктивным!

Сколько можно составить словариков (списков слов)?

Сколько хотите! Все зависит от того, как вам удобнее учить слова – по одному большому словарику или по нескольким маленьким, посвященным разным темам.

Зачем составлять словарик?

Вы составляете список слов с переводом на Словенский язык , чтобы потом на нашем сайте проверять ваши знания этих слов в режиме онлайн.

Сам процесс составления словарика уже способствует его запоминанию.

А затем вы проходите по нему тесты на нашем сайте.

Тесты можно проходить как с русского на изучаемый язык, так и наоборот.

Если вы ввели неправильное значение перевода слова, то наш сайт подскажет вам правильное и даже покажет картинку. Так что высока вероятность, что в следующий раз вы его уже не забудете.

Благодаря этому сам процесс тестирования становится довольно забавным и даже азартным, ведь потом вас еще ждут результаты статистической обработки.

И все это совершенно бесплатно!

Словенский язык (slovenski jezik) состоит в западной ветке южнославянских языков.
На словенском говорит примерно два миллиона человек.
Словенский язык – государственный язык республики Словения.
Словенская письменность основана на латинском алфавите, с тремя дополнительными буквами: Č, Š, Ž. И еще используются три диграфа: NJ, LJ и DŽ.

Вконтакте

Одноклассники

А что, подглядела я в соседний пармезановый огород, и правда, почему бы не рассказать о языке, который вам придется выучить?

Словенщина (slovenščina), то бишь словенская речь, язык как и русский, происходит из группы славянских языков, поэтому человек даже с ограниченными способностями к изучению, начнет говорить и понимать уже через 16-20 часов индивидуальных занятий с преподавателем. Час занятий со словенским учителем в частном порядке стоит примерно 15 евро в час, это если репетитор работает неофициально. На коммерческих курсах индивидуальный час будет стоить 30-35 евро.

Итак, язык очень простой для изучения русскоговорящим человеком: самое сложное в нем для иностранцев — это падежи. Но для русских это не проблема, так как их тоже 6 и они абсолютно совпадают с нашим. Вторая сложность — это модальный глагол «biti», аналог английского to be, принцип работы с которым нам так же отлично знаком.

Вспоминаю первые уроки, фраза «яз есмь царь» не выходила у меня из головы, так как на современном словенском это звучит «яз сем цар» (jaz sem car), где sem — одна из форм глагола biti («быть», ага?).

Единый славянский корень вылазит и в словаре.
Например, отец — оче (oče), ребенок — отрок (otrok), собака — пэс (pes) и даже у ресницы, которая трепалница (trepalnica), понятно, откуда ноги растут.

Конечно, такие ассоциативные и прямые совпадения далеко не основа языка. Например, сад — это врт (vrt), а в грамматике помимо единственного и множественного чисел, кажись единственное в мире существует двойное число со своими формами и окончаниями.

Для интеграции эмигрантов в Словении организованы бесплатные языковые курсы для иностранцев, попасть на которые можно, если документально зафиксировано, что вы находитесь/будете жить тут. Например, 60 часов можно получить имея действующий статус ВНЖ на срок не менее 1 года, а добавочных 120 часов или сразу 180 можно получить имея действующий статус ВНЖ на срок не менее 2х лет. На курсах часто встречаются вроде как бегло говорящие «местные» — это эмигрировавшие боснийцы и сербы. Прожив в Словении 10 лет, они подают на гражданство, но выучив язык «на слух», разговаривают бодро, но с огромным количеством ошибок, и в итоге не справляются с обязательным экзаменом на знание языка.

Что касается детей, то период адаптации для них проходит в принципе легко, правда пара малоприятных периодов со слезами будет (а ля мания величия «мама, меня все обсуждают, смеются надо мной, пользуясь тем, что я не понимаю!»). Не забывайте, что переход в новую школу стресс не меньший, чем незнакомая языковая среда, так что все делите на два.

Примерно через полгода дети спокойно болтают, учатся и скоро вы у них будете просить перевести то, или это. Это заслуга не только погружения в среду, учитель час-два в неделю с ребенком дополнительно занимается словенщиной. Есть практика, что к детям, у которых языковая адаптация идет сложнее, приглашают русскоговорящих волонтеров, которые могут заниматься с ребенком на обоих языках. Единственно, что могу посоветовать, если вы сомневаетесь и думаете — подращу ребенка, пусть хоть три годика в русскую школу походит, это зря. Чем моложе языковая среда, в которую вы окунете своего ребенка, тем проще способы общения, игры, эмоции, комплексы стремятся к нулю. Когда активные игры важнее интеллектуального общения, когда дети открыты, лексикон проще — адаптация малыша пройдет гораздо легче, и не только в части, касаемой языка.

Моя старшая дочь в 2,8 начала ходить в детский сад со своими сверстниками. Поздноговорящий ребенок, она и на русском-то болтала так себе. Сейчас, спустя 8 месяцев, она автоматически переключается между двух языков, не путая слова, иногда замещая их, если не знает точно. Она не цитирует Гамлета на словенском, потому что мы в принципе предпочитаем другие сказки на ночь, и она не разговаривает на нем свободно, ее словарный запас сильно ограничен. Но ограничен он лишь потому, что он такой и есть в младшей группе детского сада. С языковым развитием ее одногруппников, моя Даша будет автоматически поднимать свой уровень, соответствующий языковым потребностям ее возраста.

Если вы немного потерпите, мои читатели, то в следующей статье я приведу казусные пересечения словенского и русского (чур, без комментариев а ля «баян!»), дам список учебных пособий, рекомендованных репетиторами для изучения языка и полезные, золотые ссылки на грамматические прииски словенского языка.
Всем lahko noč (спокойной ночи)! Adijo! (пока).

Вконтакте

Одноклассники

Итак, в прошлый раз мы закончили на том, что словенский язык прост и легок в изучении:) Он иногда настолько легкий, что для меня это становилось проблемой, на определенном этапе я не была уверена, знаю ли я слово или выдумала его. Например:

  • самолет — летало (letalo),
  • транспортное средство — возило (vozilo),
  • запад — заход (zahod солнца:)
  • самое мое любимое, это конечно, пенсионер:) упокоенец (upokojenec).

Уже полтора года прошло, я вполне себе разговариваю и перестала отмечать многие забавности, но до сих пор, когда супермаркет Шпар объявляет четверг днем пенсионеров, обещая им на следующий день скидку на всю покупку, мое богатое воображение рисует картину из штурмующих продуктовые полки, жаждущих сэкономить вурдалаков.

А еще в словенском сохранились в достаточном количестве старославянские слова, и порой, начинаешь бормотать как нерадивый «боярин» в «Иван Васильич меняет профессию»:

  • окно — окно (okno)
  • рыба — риба (riba)
  • задница — она и в Словении задница (zadnica), правда словечко вполне себе книжное и официальное
  • огонь — огон (ogon)
  • нога — нога (noga)

Что, думаете, по сто слов в день учить будете? Но и здесь все не так просто. Как правило, ударение в словенском языке тусуется совсем не там, куда бы нам его хотелось определить: рОка, нОга и так далее:) и в начале, когда вы еще не будете его помнить, ставьте туда, куда НЕ хочется.

Но есть и омонимы:)

  • ресница — правда
  • стол (stol) — стул
  • рита (rita) — попа
  • времe (vreme) — погода
  • место (mesto) — город
  • срака (sraka) — сорока
  • понос (ponos) — гордость…

Все словенские студенты, изучающие русский язык, передают историю, рассказываемую им по этому поводу преподавателями, про то, что на крупном мероприятии в Москве представитель словенской фармакологической компании KRKA на смешанном русско-словенском сообщил в поздравительной речи, какой огромный он имеет понос от открытия в России нового подразделения их компании. Ну еще бы, такая ответственность…
Посмеялись? Нехорошо. Будьте осторожны, и тоже на каком-нибудь словенско-русском мероприятии, стоя у алой ленточки, не попросите так же на смешанном подать вам ножницы… Потому что «ножницы» это по словенски две вагины. Фактически, это вагина во втором числе, про которое я уже упоминала (я вот только сегодня узнала от подруги).

Словообразование в словенском подчиняется простым и понятным правилам,
Например:
Локализация, привязка к месту в словенском в подавляющем случае обозначается суффиксоокончанием «šč» — например, игровая площадка — игрище (грубая транслитерация, точнее «шсче» как-то так, но я не буду усложнять визуальное восприятие). В русском языке она осталась, например, в слове «кладбище » (словенский — покопалище). При чем вот эта самая «ще», автоматом в русскоговорящих умах отмечая размах мероприятия, делает более радостным восприятие самых что ни на есть обывательских вещей типа парковка (паркерище) или туалет (странище). При чем в последнем примере начинающие изучать язык имеют тенденцию «т» игнорировать.

Ну что, готовы окунуться в этот занимательный, пробуждающий филологический азарт язык?
На сайте языкового центра Словении перечислены учебные пособия для начинающих и не только, однако сами учителя, ведущие курсы для иностранцев, рекомендуют в основном лишь 2 первых из них: это словенская беседа «В живо a,b,c» (это 3 уровня с самого начального) и «Гремо a,b,c». Если кто-то помнит замечательные учебники английского «Happy English», то эти пособия построены вот по такому принципу, и действительно удобны и эффективны.
Чуть больше года назад их можно было купить лишь на филологическом факультете, потом они начали появляться на местном сайте б/у объявлений. Цена за новый комплект около 30 евро.
Но халявные интернет-ресурсы никто не отменял:

Переводчик. Я рекомендую pons.eu Сложность в том, что русско-словенского нет, но зато словенско-английский более чем адекватен.

Amebis besana это онлайн проверка орфографии и грамматики, элементарная, но не это главное. Это золотое местечко для начавших учить язык, на вкладке pregibanje, на которую я вам и даю ссылку. Там вы можете ввести любое словенское слово в любом его состоянии, вам найдут исходник и просклоняют всеми возможными способами по падежам.
Словарь. Словарь книжного словенского языка http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html это толковый словарь онлайн и пригодится он тем, кто в состоянии хотя бы маленечко читать.

А вот эту ссылку http://www.siol.net/planet-tv/arhiv.aspx мне дали мои знакомые, которые сами еще даже не переехали: это видео-архив некоторых словенских ток-шоу , в частности словенская вариация холостяка: любовь, так скажем, в условиях фермы.
Надо сказать, просмотр этого шоу много может дать первоначальное представление о словенском типаже женщин, о состоянии словенского шоу-бизнеса и кое что о самой Словении:) Там есть и словенские передачи онлайн.