Что по-армянски значит джан? Перевод слова. Качественный перевод с русского на армянский и другие языки Что в переводе с армянского его

В данное время разность в понимании языков уже не проблема. В нашем распоряжении множество инструментов, в том числе бесплатных. Вопрос удобство использования, практичность и скорость доступа к переводчику выходит на первый план. Именно руководствуясь этими знаниями мы создали армянский онлайн переводчик. Все усилия по созданию были направлены на простоту, функциональность и оптимизацию для портативных устройств. Ведь по статистике перевод большинства армянских слов осуществляется с носимых гаджетов.

Размер переводимого текста не ограничен

Как для армянского, так и других искомых языков - есть возможность найти значения большого текста.. При тестировании скорости перевода текста с русского на армянский мы получили лучшие показатели среди конкурентов: 0,02 секунды между нажатием кнопки "перевести" и конечным переводом. Для конечных пользователей это означает сэкономленное время, меньше нервов, связанных с ожиданием перевода.

Множество языков - всегда под рукой

Спешим сообщить, что наш онлайн сервис может помочь не только с русско-армянским переводом слов и текста, в данный момент доступно 64 самых популярных языка мира. И это количество постоянно растет. Мы сделаем все, чтобы до конца 2016 года - это число увеличилось до 90 направлений. Если же вам необходим только переводчик с армянского в онлайн режиме - мы можем предложить функцию встроенного словаря и синонемайзера. Оставайтесь с нами, и мы победим любое незнание.

В фильмах, где есть роль армянина, он обязательно скажет: «джан». Что по-армянски значит джан? Как употребляется это слово? Для начала обратимся к словарям.

Что говорят словари

Джан с армянского на русский переводится как дорогой. Среди переводчиков ведутся дискуссии на тему: «Что по-армянски значит джан и каково его происхождение». Существует два мнения:

  • тюркское происхождение слова;
  • армянское происхождение слова.

Эти две группы принадлежат к разным языковым семьям: тюркские народы входят в алтайскую, а армяне - в индоевропейскую. Следует заметить, что все восточные народы в разных вариациях употребляют это слово. Во многих народах джан - это душа или жизнь. Это наводит на мысль о более раннем источнике слова. Многое проясняет обращение за разъяснениями к сохранившимся древним индоевропейским языкам.

В языке фарси, особенно в его древнеперсидском варианте, видим гораздо больше значений слова джан. Это, например, следующие:

  • сердце;
  • жизнь;
  • сила;

Сравнение с хинди подтверждает уменьшительную форму джан, добавленного к имени. Многие имена в Индии оканчиваются на джи или джан.

Против тюркской версии можно аргументировать, что слово используется только теми народами, которые столкнулись с индоевропейской культурой, в частности, армянской.

Что говорят носители языка

Интересно узнать мнение самих носителей языка о том, что по-армянски значит джан. В армянской культуре, когда человека называют джан или джана, подразумевается, что собеседник близок по духу, это милый и уважаемый человек. Общение с ним приятно.

Но, если напрямик спросить, что по-армянски значит джан, ответ будет не сразу. Кто-то скажет - это душа, а кто-то ответит - жизнь. Буквально же janya [джанья] означает тело. Древнее слово на санскрите означает человек. В Библии говорится о том, как Бог сделал из праха тело, вдохнул в него дыхание жизн, и Адам стал душою. Видимо, корни слова уходят так далеко, что многие народы считают слово своим.

Многие говорят о неоднозначности перевода джан. С армянского на русский чаще всего оно означает дорогой. В обиходе слово прибавляют к именам, к маме тоже так обращаются. И просто могут сказать девушке: «Джана, подай, пожалуйста, ту вещь». В этом случае это становится обращением. Можно услышать на рынке: «Что продаешь, джан?» Это теплое и уютное, мирное слово.

Вовиджан, не ешь киндзу

В фильме «Внимание, черепаха!» есть армянский мальчик - отличник Вова Манукян. Он зачинщик разных экспериментов и вообще первый мальчик в классе. Когда родители уходят на работу, он остается с бабушкой. Бабушка вывесила на балконе ящики, в которых вместо цветов выращивает зелень. Какая же армянская кухня без зелени! Ее называют на Кавказе мужской хлеб.

Вова любит полакомиться свежей ароматной травкой, но бабушка все замечает и ласково говорит внуку:

Вовиджан, не ешь киндзу.

На что внук неизменно отвечает:

Никто и не ест!

Это повторяется на протяжении фильма во время всех сцен, снятых на балконе Манукянов.

Джан в армянском языке - уменьшительная приставка к имени. Можно перевести слова бабушки так: «Вовочка, не рви кинзу».

Если назвать так взрослого человека, он будет озадачен. Джан - это слово для очень близких. Это аналог русского слова милый.

"Мимино"

Разность в традиционном восприятии мира у армян и грузин показана талантливейшим режиссером Г. Данелией. В фильме «Мимино» взрывной герой В. Кикабидзе сначала что-то делает, а потом задумывается. Рядом миролюбивый герой Ф. Мкртчана сглаживает его вспыльчивость: "Валик-джан, я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся".

Обращение джан в данном случае означает уважение. Собеседник предупреждает, что ни в коем случае не хочет обидеть Валико или учить его жизни. Известно, что Фрунзик Мкртчян говорил, что некрасиво учить человека, нужно ему помогать. Но делать это так, чтобы он об этом не знал.

Как говорят в Армении

Так все-таки, что по-армянски значит джан? Есть шутка, что в Армении выходишь на улицу и как в зеркале видишь свое отражение. По тому, как люди можно судить о впечатлении, которое они производят. Прохожий остановится и спросит, как пройти на такую-то улицу. При этом будет использовать разные обращения к женщине:

  • Кур-джан - спросит приезжий юноша. Назвал сестрой - значит, считает достаточно молодой.
  • Ахчик-джан - прохожие считают тебя моложе себя, назвали доченькой.
  • Моркур-джан - скажет девочка, уступая место. Назвала тетей. Жаль.
  • Майрик-джан, давай помогу - кинется подбирать рассыпавшиеся овощи из упавшего пакета мужчина, на вид такого же возраста. Значит, плохо дело - мамашей назвал. Старость не за горами.
  • Татик-джан, чем помочь? - ласково спросит новый сосед. Назвал бабулей. Ах, сосед, ах, джан.

Конечно, вместе с этими обращениями есть и общепринятые официальные парон и тикин, что означает госпожа и господин. Но они какие-то холодные, отчужденные. Тикин подразумевает, что женщина ничья, не нужна или чужая. Парон - от слова барон, занесенного крестоносцами. В русском языке аналог - барин. Так могут сказать человеку, прекращая разногласия в споре. Дать ему понять, что не считают его родным. Ему не скажешь джан.

Перевод с армянского должен учитывать менталитет нации. Армения - это страна обычаев. По большому счету, все армяне - родственники. Они это помнят и стараются сохранять древние традиции, которые регулируют отношения и давно стали стержнем общества.

Армянско-русский перевод - одно из новых направлений в онлайн-переводе, ранее недоступное по обстоятельствам низкой коммерческой популярности армянского языка. Но технологии быстро развиваются и уже сейчас мы можем взять машинный перевод и непопулярных с коммерческой точки зрения языков.

Переводите с армянского безвозмездно. Такую возможность предоставляют вам онлайн-переводчики, доступ к каким вы имеете возможность взять прямо с данной страницы. Все весьма просто и быстро, итог перевода доступен сходу. Перечень переводчиков армянского неизменно пополняется.

Армянский язык считается одним из самых древних среди индоевропейских языков. Продолжительные столетия на него оказывали влияние множество разных исторических событий и, конечно же, различные другие языки. Условно армянский язык возможно поделить на три исторических эры: древнеармянский, среднеармянский и современный армянский язык. Каждой эре армянского соответствуют свои языковые особенности, без знания которых нереально выполнить кроме того самый простой перевод.

Современные онлайн-переводчики армянского еще не смогут полностью учесть языковые особенности всех исторических этапов этого языка. Они ориентированы скорее на современный вариант армянского и подходят для перевода несложных армянских текстов. Само собой разумеется, вы имеете возможность попытаться перевести при помощи онлайн-переводчика и древнеармянский, но для адаптации и понимания результата перевода вам все равно потребуются определенные познания в области языкознания и истории этого языка.

Армянско-русский бесплатный перевод от Google

Единственный на сегодня онлайн-переводчик, снабжающий приемлемое уровень качества машинного перевода с армянского. Стремительная скорость работы - перевод с армянского занимает всего пара секунд независимо от сложности и объема текста. Непроизвольный транслит - по окончании перевода итог будет дополнительно переведен в транслит. Переводчик ориентирован на современный вариант армянского. Уровень качества перевода исторических армянских текстов не гарантируется. Рекомендуется переводить по 500 знаков за раз.


Бесплатный перевод с армянского на русский

Сейчас не требуется быть полиглотом либо опытным переводчиком, дабы перевести небольшой армянский текст. Для несложных задач вы имеете возможность применить бесплатный онлайн-переводчик армянского языка.

Само собой разумеется уровень качества машинного перевода перевода армянского на сегодня еще не радует - многие предложения будут не согласованны, потеряется художественная стилистика и богатство текста текста.

Но для большинства задач для того чтобы перевода будет достаточно. Неспециализированный суть либо о чем же шла обращение в тексте, осознать будет возможно. При жажде вы постоянно можете улучшить итог перевода вручную либо при помощи словаря.

В случае если вам требуется перевод древнеармянского либо перевод ранних письменных источников армянского, либо же просто уровень качества перевода имеет решающее значение, при таких условиях без опытного переводчика вам не обойтись. В этом случае закажите перевод у специалистов в агентстве переводов. Вы имеете возможность выбрать агентство в нашем каталоге.

Сейчас все переводчики и словари будут неизменно у вас под руками.
Достаточно ссылку на данный сайт!

Армянский переводчик

Армянский переводчик

Вам требуется армянский переводчик ? Интернет – сервис Центральной Переводческой Компании всегда предоставит вам качественные услуги по онлайн – переводам.

Мальтийский Мальтийский Мальтийский

Русский Русский Русский

Армянский язык… Древнеписьменный и таинственный. Он широко распространен и по сей день: в Армении, Грузии, Сирии, Ливане, Абхазии, Таджикистане и многих других странах. Общее число говорящих на нём составляет около 7 миллионов человек. Есть древние тесты на армянском, крайне важные и интересные, и в современном обществе это язык для общения многих людей. А если вам нужен перевод слова, фразы, или даже целого произведения с армянского языка? Это язык не является широко известным и изучаемым, со словарем с ним работать сложно и долго. Нанимать квалифицированного армянского переводчика не каждый человек захочет и не каждый сможет себе позволить его довольно дорогие услуги. Поэтому Центральная Переводческая компания предлагает вам свой интернет – сервис для моментального перевода с армянского на русский язык. Бесплатный армянско - русский онлайн переводчик центрального бюро переводов является незаменимым помощником в случае, если вам необходим перевод текстов, не требующий совершенной стилистики. Срочный и качественно выполненный перевод с армянского языка обеспечит вам легкое восприятие любого объемного текста или сложной фразы.

Также если вам может потребоваться перевод с русского на армянский язык, мы предлагаем вам воспользоваться армянским переводчиком ЦПК. Один клик мышью и перевод перед вами. Для этого не придется тратить много времени и тем более денег. Интернет – сервис Центральной Переводческой Компании – незаменимое средство для перевода.

Проверяйте введенные тексты на наличие грамматических ошибок. В случае, если вы верно введете все слова, вам будет выдан качественный перевод без всяких затруднений.

Если вы ищете квалифицированные услуги армянского переводчика , вы можете обратиться к специалистам центрального бюро переводов. Они предоставят вам профессиональную помощь, оперативно и качественно.